고전 강독 클러스터
동양학연구원 번역실은 권역별거점연구소 협동번역사업의 선정과 함께 고전강독 클러스터 지원사업에 선정되었다. 고전강독클러스터 지원사업은 지역 거점연구소와의 연계를 통해 지역 한문고전 번역 인재를 양성하는 사업으로, 교수 1인 + 학생 4인 수준의 고전강독 모임을 지원함으로써 권역 거점연구소와 인재 양성의 선순환 구조 형성하기 위한 것이었다. 이에 번역실은 ‘단국서당’을 부설하여 고전강독 클러스터에 참여할 인원을 선발, 교육하였다. 단국서당은 교양반과 전문반으로 구성하였으며, 주당 12시간 4과목을 개설하였다. 교내의 한문고전 관련 학과 재학생을 우선 선발하였으며, 지역사회의 일반인에게도 문호를 개방하였다.
고전강독 클러스터 사업이 2년 만에 중단된 뒤에도 단국서당은 계속 운영되었다. 2015년 하반기까지 총 6회의 강좌가 개설되었으며, 누적 수강인원은 150여 명에 달한다. 단국서당을 통해 한학의 기초를 익힌 학생들 중 일부는 전문 역자가 되기 위해 한국고전번역원 부설 고전번역교육원 연수과정 및 전문과정에 입학할 정도로 성공적으로 운영되었다. 그러나 이후 수강생 감소와 학교 내부 사정으로 부득이 폐지되었다.
단국서당과 고전강독 클러스터 사업을 대신하기 위해 연구책임자 및 공동연구자들이 각각 전공분야의 대학원생 및 학부생들과 스터디 그룹을 기획하여 운영하였다. 현재 운영 중인 번역 후속 세대 양성을 위한 스터디 그룹 운영 현황은 다음과 같으며, 참여 학생들은 한국고전번역원 연수과정 입학, 대학원 진학 등의 가시적 성과를 이루고 있다.
❏ 한사반(漢師班)
- 운영 목적 : 역자, 연구원, 한문교사 양성
- 학습 내용 : 사서 및 한국문집 강독
- 지도 교수 : 한문교육과 김우정
- 참여 현황 : 대학원생 및 학부 3~4학년생, 총20명
- 운영 방법 : 주1회 회당 3시간 지도
❏ 사료강독반
- 운영 목적 : 역자, 연구원 양성
- 학습 내용 : 한국 역사 사료 강독
- 지도 교수 : 사학과 김문식
- 참여 현황 : 대학원생 및 학부 3~4학년생, 10명 내외
- 운영 방법 : 주1회 회당 3시간 지도
❏ 시화강독반
- 운영 목적 : 번역 전문가 및 연구원 양성
- 학습 내용 : 사서 및 한국문집 강독
- 지도 교수 : 국어국문학과 윤재환
- 참여 현황 : 대학원생 및 학부 4학년생, 10명 내외
- 운영 방법 : 주1회 회당 3시간 지도